29th 3 月 2010
I WAS THERE #9 A.K. KIMOTO

photo+text ©A.K. Kimoto
低い玄関をくぐり、ドアの木枠にぶつからないように身をかがめながら大きな水たまりをひとまたぎした。部屋の中は暗かった。目が暗さに慣れてくると、ゆっくりたゆたう細い煙の向こう越しに、部屋の隅に座る人影が見えた。ひとりの女性だった。私は挨拶し、泥の床に座れる固い場所を見つけて腰を下ろした。私はなぜこれほど多くの住民がアヘン中毒になっているのかその理由が知りたいと、アフガニスタンのバダフシャーン州にある人里離れた集落にやってきていた。
すぐ傍らに小さな包みがあった。その包みは、時折動いた。突然、そのくるまれた包みから小さな痩せた手が伸び、赤ん坊のか細い泣き声が聞こえてきた。私は写真を撮ろうと近寄った。母親は息子をなだめた。厳しい山の寒さから赤ん坊の身を護っている布がゆっくりとめくられると、そこに露わになった姿に、私は愕然とした。彼は重度の栄養失調で、皮膚は骨からだらりと垂れ下がっていた。Qurban(クルバン)は生後7ヶ月。医師の診察が必要なのは明らかだった。彼はアヘン中毒の状態で生まれ、その後も母乳を通じて日常的にアヘンを摂取しているのだった。
外に出て村の年長者達と話している間も、私の中には思いが駆け巡っていた。今日の午後遅く、村から徒歩で6時間かかる地点で一台の車が私を拾ってくれる手はずになっている。その車で母親と子どもを診療所へ連れていこうと申し出た。私が考えを言い終わらないうちに、年長者の一人が話を遮った。彼は優しく微笑んでこう言った。その赤ん坊は冷たい雨の中の移動に耐え切れないだろう。ともかく、このあたりの山々ではこうやって生と死が繰り返されてきたのだ、と。
English original text:
I walk through a low entrance, stepping over a large puddle while crouching to avoid the wooden beam of the doorframe. It’s dark. As my eyes adjust, I see a figure sitting in a corner as gentle wisps of smoke slowly dance across the room. I see that it is a woman, so I greet her and find a place to sit on the hard, mud packed floor. I’ve come to these remote settlements in Badakhshan, Afghanistan, to find out why so many of the inhabitants have become addicted to opium.
There is a small bundle just to my side. Occasionally it moves, until suddenly, a tiny skeletal hand breaks free and I hear the muffled cries of a child. I move closer to take a photograph, and his mother comes to comfort him. He is slowly unwrapped of the layers that protect him from the biting cold of the mountains and I am shocked by his condition. He is severely malnourished, and his skin hangs loosely from his bones. Qurban is 7 months old, and in desperate need of medical help. He was born addicted to opium and he receives a regular dose of the drug through his mother’s breast milk.
Back outside, my mind races as I talk to the village elders, and explain that a car will pick me up late in the afternoon, a 6-hour walk from the village. I offer to transport the mother and child to a clinic. One of the elders cuts me off before I can finish my thought. He smiles gently as he tells me that the child would never survive such a journey in the cold rain, and anyway, this way of life and death have been repeated for centuries in these mountains.
*参照リンク
UNICEF PHOTO OF THE YEAR
Links: http://www.unicef.de/ehrenvolle-erwaehnungen-2009-fot.html?&L=1
Paying a tribute to the memory of A.K. Kimoto - I WAS THERE
http://bit.ly/i-was-there-ak
写真家プロフィール:
A.K. Kimotoは、現在、バンコクを拠点に活動している日本人写真家である。IT業界で成功を収めた後、東南アジアへ移住し、旅と写真に対する情熱を追求することを決意した。インドネシアへ着いて間もなく、巨大地震と津波により、アチェ州周辺のスマトラ島沿岸部が壊滅。数日後、彼は初めて仕事の依頼を受け、この悲劇的なニュースを取材した。それから数年間、彼はさまざまな国際NGOと仕事をし、アチェの復興する様子やこの地域の多くの社会問題を撮影した。
最新の作品では、国内の混乱や暴動により生命の危機に怯えながらも、普通に暮らそうとするアフガニスタンの人びとの生活に焦点を当てている。
http://spidersandflies.com/
A.K. Kimotoを偲んで
追悼文寄稿:岡原功祐
僕が初めてAK に会ったのは2007年のことだった。彼は穏和で優しい人で、僕たちはすぐに仲良くなった。そして彼は、僕にとって兄のような存在になった。
彼はいつも写真に写っている人たちの話をしていた。賞や自分に対する評価の話は聞いたことがなかった。人々のことを本当に気遣える真の写真家だった。編集やアイディアについても、みなのよき相談相手だった。誰からも愛され、許容力があり、才能あふれる写真家だった。ちょうど2週間ほど前に、彼と電話で彼の次のプロジェクトや僕のプロジェクトについて話したばかりだった。その20分間が彼と話をする最後になるとは夢にも思わなかった……いつものように彼との会話は楽しく、それはとても貴重なひとときだった。
写真家仲間であり、AKのよき友人でもあるJames Whitlow DelanoからAKの最後のメッセージを伝えるメールを受け取った。彼の性格や写真に写っている人々に対する姿勢が実によく表れているので、ここにその内容を引用したいと思う。1人の写真家として、とても大切なことだと思うから。
『自分が人にどう評価されようがかまわない。自分の努力を示す名声がない人生を送ったってかまわない。悩ましきことは、人々が自分の最近の作品を真剣に受け止めないことだ。それは自分のためではなく、写真を撮らせてくれた人々のために。4歳の少年がヘロインを吸っているところを見たことがあるか?それは悲劇じゃないのか?彼らの窮状に対し人々の関心を集められないなら、誰もこうしたことを気にかけないなら、時間をかけて、人生を費やして自分がしていることは何なのだろうか。それは決して賞を受賞するという類いのものではない。それは世の中に知らせること、人の目に見えないものを目撃すること、そしてこのようなストーリーをより多くの人々と共有することではないかと思う。自分にはこの2つの手で、自分のすべきことをするほかないのだから』
僕は彼が逝ってしまったということが未だに信じられない。まだ認められないのだと思う。……これは全部悪夢で、明日、目が覚めたら彼が電話をかけてきてくれるような気がしてならない……
*編集部注:AKとの通常のコミュニケーションは英語でした。それゆえ、岡原君の追悼文も英語で書かれたものから翻訳されています。英語のオリジナルの文はこちらになります。
AKはオーストラリアのパースで開催されたFOTOFREOに向かう途中、突然倒れそのまま亡くなりました。フェスティバルでは彼のバダフシャーンのスライドショーが上映されました。
Paying a tribute to the memory of A.K. Kimoto by Kosuke Okahara
I met him A.K. Kimoto for the first time in 2007. He was a calm, and gentle man.
We became good friends, moreover, he became like my older brother.
He always told me about the people in the pictures, and never about recognition or awards.
A.K. Kimoto was a true photographer who really cared about people. He also helped me and others about editing, ideas etc.
He was such a generous and talented photographer whom we all adored. I just talked to him 2 weeks ago on the phone, about his next project, about my project. I could not imagine that those 20 minutes were the last time I would talk with him....it was a precious moment as always, I enjoyed talking with him.
I received an email from James Whitlow Delano, a fellow photographer and a good friend of AK about the last message he received from him. This really showed his personality, and his attitude towards the people in the photographs. I would like to quote here because I feel, as a photographer, that it is really important.
“I don't care about being recognized, and I don't care if I go through life with no fame to show for my efforts. What bothers me is that people do not take my latest work seriously. Not for my sake, but for the sake of the people who allowed me to photograph their lives. When was the last time you saw a 4 year old suckling heroin? Is it not a tragedy? If I can't do anything to bring attention to their plight, and if nobody cared, then what am I doing with my time and in fact, my life? It was never about awards or anything like that. I thought it was about being out in the world, witnessing things that others do not see, and sharing these stories with a larger audience. I always said that I do what I do because I only have 2 hands.”
I still cannot believe he is gone. I still don't want to say that I miss him.... I still hope it is just a nightmare and the next day when I wake up he will talk to me on the phone.....

photo+text ©A.K. Kimoto
低い玄関をくぐり、ドアの木枠にぶつからないように身をかがめながら大きな水たまりをひとまたぎした。部屋の中は暗かった。目が暗さに慣れてくると、ゆっくりたゆたう細い煙の向こう越しに、部屋の隅に座る人影が見えた。ひとりの女性だった。私は挨拶し、泥の床に座れる固い場所を見つけて腰を下ろした。私はなぜこれほど多くの住民がアヘン中毒になっているのかその理由が知りたいと、アフガニスタンのバダフシャーン州にある人里離れた集落にやってきていた。
すぐ傍らに小さな包みがあった。その包みは、時折動いた。突然、そのくるまれた包みから小さな痩せた手が伸び、赤ん坊のか細い泣き声が聞こえてきた。私は写真を撮ろうと近寄った。母親は息子をなだめた。厳しい山の寒さから赤ん坊の身を護っている布がゆっくりとめくられると、そこに露わになった姿に、私は愕然とした。彼は重度の栄養失調で、皮膚は骨からだらりと垂れ下がっていた。Qurban(クルバン)は生後7ヶ月。医師の診察が必要なのは明らかだった。彼はアヘン中毒の状態で生まれ、その後も母乳を通じて日常的にアヘンを摂取しているのだった。
外に出て村の年長者達と話している間も、私の中には思いが駆け巡っていた。今日の午後遅く、村から徒歩で6時間かかる地点で一台の車が私を拾ってくれる手はずになっている。その車で母親と子どもを診療所へ連れていこうと申し出た。私が考えを言い終わらないうちに、年長者の一人が話を遮った。彼は優しく微笑んでこう言った。その赤ん坊は冷たい雨の中の移動に耐え切れないだろう。ともかく、このあたりの山々ではこうやって生と死が繰り返されてきたのだ、と。
English original text:
I walk through a low entrance, stepping over a large puddle while crouching to avoid the wooden beam of the doorframe. It’s dark. As my eyes adjust, I see a figure sitting in a corner as gentle wisps of smoke slowly dance across the room. I see that it is a woman, so I greet her and find a place to sit on the hard, mud packed floor. I’ve come to these remote settlements in Badakhshan, Afghanistan, to find out why so many of the inhabitants have become addicted to opium.
There is a small bundle just to my side. Occasionally it moves, until suddenly, a tiny skeletal hand breaks free and I hear the muffled cries of a child. I move closer to take a photograph, and his mother comes to comfort him. He is slowly unwrapped of the layers that protect him from the biting cold of the mountains and I am shocked by his condition. He is severely malnourished, and his skin hangs loosely from his bones. Qurban is 7 months old, and in desperate need of medical help. He was born addicted to opium and he receives a regular dose of the drug through his mother’s breast milk.
Back outside, my mind races as I talk to the village elders, and explain that a car will pick me up late in the afternoon, a 6-hour walk from the village. I offer to transport the mother and child to a clinic. One of the elders cuts me off before I can finish my thought. He smiles gently as he tells me that the child would never survive such a journey in the cold rain, and anyway, this way of life and death have been repeated for centuries in these mountains.
*参照リンク
UNICEF PHOTO OF THE YEAR
Links: http://www.unicef.de/ehrenvolle-erwaehnungen-2009-fot.html?&L=1
Paying a tribute to the memory of A.K. Kimoto - I WAS THERE
http://bit.ly/i-was-there-ak
写真家プロフィール:
A.K. Kimotoは、現在、バンコクを拠点に活動している日本人写真家である。IT業界で成功を収めた後、東南アジアへ移住し、旅と写真に対する情熱を追求することを決意した。インドネシアへ着いて間もなく、巨大地震と津波により、アチェ州周辺のスマトラ島沿岸部が壊滅。数日後、彼は初めて仕事の依頼を受け、この悲劇的なニュースを取材した。それから数年間、彼はさまざまな国際NGOと仕事をし、アチェの復興する様子やこの地域の多くの社会問題を撮影した。
最新の作品では、国内の混乱や暴動により生命の危機に怯えながらも、普通に暮らそうとするアフガニスタンの人びとの生活に焦点を当てている。
http://spidersandflies.com/
A.K. Kimotoを偲んで
追悼文寄稿:岡原功祐
僕が初めてAK に会ったのは2007年のことだった。彼は穏和で優しい人で、僕たちはすぐに仲良くなった。そして彼は、僕にとって兄のような存在になった。
彼はいつも写真に写っている人たちの話をしていた。賞や自分に対する評価の話は聞いたことがなかった。人々のことを本当に気遣える真の写真家だった。編集やアイディアについても、みなのよき相談相手だった。誰からも愛され、許容力があり、才能あふれる写真家だった。ちょうど2週間ほど前に、彼と電話で彼の次のプロジェクトや僕のプロジェクトについて話したばかりだった。その20分間が彼と話をする最後になるとは夢にも思わなかった……いつものように彼との会話は楽しく、それはとても貴重なひとときだった。
写真家仲間であり、AKのよき友人でもあるJames Whitlow DelanoからAKの最後のメッセージを伝えるメールを受け取った。彼の性格や写真に写っている人々に対する姿勢が実によく表れているので、ここにその内容を引用したいと思う。1人の写真家として、とても大切なことだと思うから。
『自分が人にどう評価されようがかまわない。自分の努力を示す名声がない人生を送ったってかまわない。悩ましきことは、人々が自分の最近の作品を真剣に受け止めないことだ。それは自分のためではなく、写真を撮らせてくれた人々のために。4歳の少年がヘロインを吸っているところを見たことがあるか?それは悲劇じゃないのか?彼らの窮状に対し人々の関心を集められないなら、誰もこうしたことを気にかけないなら、時間をかけて、人生を費やして自分がしていることは何なのだろうか。それは決して賞を受賞するという類いのものではない。それは世の中に知らせること、人の目に見えないものを目撃すること、そしてこのようなストーリーをより多くの人々と共有することではないかと思う。自分にはこの2つの手で、自分のすべきことをするほかないのだから』
僕は彼が逝ってしまったということが未だに信じられない。まだ認められないのだと思う。……これは全部悪夢で、明日、目が覚めたら彼が電話をかけてきてくれるような気がしてならない……
*編集部注:AKとの通常のコミュニケーションは英語でした。それゆえ、岡原君の追悼文も英語で書かれたものから翻訳されています。英語のオリジナルの文はこちらになります。
AKはオーストラリアのパースで開催されたFOTOFREOに向かう途中、突然倒れそのまま亡くなりました。フェスティバルでは彼のバダフシャーンのスライドショーが上映されました。
Paying a tribute to the memory of A.K. Kimoto by Kosuke Okahara
I met him A.K. Kimoto for the first time in 2007. He was a calm, and gentle man.
We became good friends, moreover, he became like my older brother.
He always told me about the people in the pictures, and never about recognition or awards.
A.K. Kimoto was a true photographer who really cared about people. He also helped me and others about editing, ideas etc.
He was such a generous and talented photographer whom we all adored. I just talked to him 2 weeks ago on the phone, about his next project, about my project. I could not imagine that those 20 minutes were the last time I would talk with him....it was a precious moment as always, I enjoyed talking with him.
I received an email from James Whitlow Delano, a fellow photographer and a good friend of AK about the last message he received from him. This really showed his personality, and his attitude towards the people in the photographs. I would like to quote here because I feel, as a photographer, that it is really important.
“I don't care about being recognized, and I don't care if I go through life with no fame to show for my efforts. What bothers me is that people do not take my latest work seriously. Not for my sake, but for the sake of the people who allowed me to photograph their lives. When was the last time you saw a 4 year old suckling heroin? Is it not a tragedy? If I can't do anything to bring attention to their plight, and if nobody cared, then what am I doing with my time and in fact, my life? It was never about awards or anything like that. I thought it was about being out in the world, witnessing things that others do not see, and sharing these stories with a larger audience. I always said that I do what I do because I only have 2 hands.”
I still cannot believe he is gone. I still don't want to say that I miss him.... I still hope it is just a nightmare and the next day when I wake up he will talk to me on the phone.....
Posted by reminders under
編集委員|岡原功祐 Curated by Kosuke Okahara
No Comments »





