30th 11 月 2010
I WAS THERE #42 JUSTIN MAXON

photo+text ©Justin Maxon
ここ3年間、私はペンシルバニア州のチェスターでとあるプロジェクトに携わっている。ひと月前、友人の結婚式の写真を撮るためにチェスターへ戻った。式当日の夜、友人の家で眠っていると、階上から酔っ払いが騒いでいるような物音が聞こえてきた。ドアを強く閉める音と叫び声に続き、階段をものすごい勢いで転げ落ちる大きな物音。音のした方へ駆けつけると、人が身動きひとつせず床に倒れていた。それは、以前に手助けしたことのある盲目の女性だった。彼女は血の海に横たわっていた。もう死んでいると思いながらも救急車を呼んだ。私はひどく葛藤していた。
彼女を助けようと思いとは裏腹に、誰かに言われた言葉を思い出し、彼女はHIV感染者なのだから血液を触ってはいけないという考えが頭をよぎった。手袋もなかったので、感染する危険を冒さずに応急処置をする術はなかった。救急車が到着するまでの15分間、傷の手当てをしないままにやり過ごした。幸いなことに彼女は一命を取り留めた。友人は自分のおばにあたるこの女性に覚醒剤メタンフェタミンを断つための滞在場所を提供していたのだが、この夜以降、それもやめてしまった。この一件に私は打ちひしがれた。人が耐えなければならない現実に思いを馳せ、号泣した。
私は友人の許可を得てこの写真を撮影したが、後になって怖くなった。私は瀕死の状態にある女性の姿を写真に納めたことで、その瞬間を永遠のものとしてしまったのだ。私はこの地域に姿を現しては、カメラ越しに展開する出来事をありのままに撮影しているが、カメラを向けるのを思いとどまったことがこれまでに何度かあった。今回も同様に「撮らない」という選択をすべきだったのではないか。一体、写真家というのはどんな時に一線を越え、ひとりの人としての人間性を捨ててしまうのだろうか?
English original text:
I have been working on a project for the last three years in Chester, Pennsylvania. A couple months ago, I flew out to shoot a wedding for some friends. The night of the celebration, while sleeping at a friend’s house, I heard a drunken commotion upstairs, doors slamming, yelling, and then a loud crash down hard stairs. I rushed over to find the motionless body of a blind women I befriended earlier on the ground. I called 911, thinking she was dead. I was conflicted deeply.
My heart was telling me to help. My brain was telling me otherwise.
She was HIV+ and we had no gloves, no way to assist without taking a risk. We waited a pain stricken 15 minutes for the ambulance.
Fortunately, she survived. My friend gave this woman, her aunt, a safe place to stay to help her kick a meth habit. She wasn’t allowed back after this occurred. This crushed me. I cried my eyes out afterward thinking what people must endure.
I took this image after asking my friend for permission. Afterward I felt terrible. I captured her in the most vulnerable state and cemented the moment forever. I am present in this community to document life as it unfolds in front of my camera. However, there have been instances where I have chosen to set my camera down. I worry this was one of those moments. When does a photographer step over the line and strip away a person’s humanity?
写真家プロフィール:
ジャスティン・マクソン(Justin Maxon)
1983年、カリフォルニア州北部の森の中にある小さな町に生まれる。人が抱える葛藤の複雑性を検証する長期プロジェクトに強い関心があり、そうしたプロジェクトを通して、人生の陰にも必ず希望が存在することを追求している。
これまでにWorld Press Photo(世界報道写真コンテスト)、UNICEF Images of the Year(ユニセフ・フォト・オブ・ザ・イヤー)、Pictures of the Year International、NPPA(全米報道写真家協会)のBest of Photojournalism等、数多くの賞を受賞。2008年のLucie Award(ルーシー賞)ではDeeper Perspective Photographer of the Yearを受賞。同年、Photo District Newsの30 Emerging Photographers to Watchに選出された。2010年にはJoop Swart Masterclass参加者に選出された。
主なクライアントに、TIME、Newsweek、Mother Jones Magazine、Fader Magazine、The Wall Street Journal、The New York Times、NPR等。
http://www.justinmaxon.com/
World Press Photoサイトでの紹介記事:
http://www.worldpressphoto.org/index.php?option=com_contact&task=view&contact_id=550&type=gallery&Itemid=187
burn magazine “When the Spirit Moves”:
http://www.burnmagazine.org/essays/2010/07/justin-maxon-when-the-spirit-moves/
Fader Magazine “In God We Trust”:
http://www.thefader.com/2009/11/19/justin-maxon-“in-god-we-trust”/
NPR “How Do You Photograph Skid Row?”:
http://www.npr.org/blogs/pictureshow/2009/04/a_day_on_las_skid_row.html
RAZON COLLETIVE:
http://www.razoncollective.com/
翻訳:井澤佳枝 校正:西川由紀子、阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Yukiko Nishikawa, Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland
<編集部注>
HIVウィルスに感染する可能性が生じるのは「HIVウイルスが相当量含まれる体液が血管内に入ったとき」とされています。またHIVウイルスが含まれる体液とは血液、精液、膣分泌液、母乳です。通常HIVウイルスが含まれる体液が皮膚についただけでは感染はすることはないと考えられています。またHIVウイルスは空気に触れると 感染力が低下することも知られています。
本エッセイの状況において、必ずしもHIV感染の可能性が生じるとは言えないことを踏まえ、本エッセイをお読みくださいますようお願いいたします。
なおHIV/AIDSに関する知識は、下記リンク等をご参照ください。
参照リンク:
http://api-net.jfap.or.jp/knowledge/index.html
http://www.npo-jhc.com/hiv_how.htm

photo+text ©Justin Maxon
ここ3年間、私はペンシルバニア州のチェスターでとあるプロジェクトに携わっている。ひと月前、友人の結婚式の写真を撮るためにチェスターへ戻った。式当日の夜、友人の家で眠っていると、階上から酔っ払いが騒いでいるような物音が聞こえてきた。ドアを強く閉める音と叫び声に続き、階段をものすごい勢いで転げ落ちる大きな物音。音のした方へ駆けつけると、人が身動きひとつせず床に倒れていた。それは、以前に手助けしたことのある盲目の女性だった。彼女は血の海に横たわっていた。もう死んでいると思いながらも救急車を呼んだ。私はひどく葛藤していた。
彼女を助けようと思いとは裏腹に、誰かに言われた言葉を思い出し、彼女はHIV感染者なのだから血液を触ってはいけないという考えが頭をよぎった。手袋もなかったので、感染する危険を冒さずに応急処置をする術はなかった。救急車が到着するまでの15分間、傷の手当てをしないままにやり過ごした。幸いなことに彼女は一命を取り留めた。友人は自分のおばにあたるこの女性に覚醒剤メタンフェタミンを断つための滞在場所を提供していたのだが、この夜以降、それもやめてしまった。この一件に私は打ちひしがれた。人が耐えなければならない現実に思いを馳せ、号泣した。
私は友人の許可を得てこの写真を撮影したが、後になって怖くなった。私は瀕死の状態にある女性の姿を写真に納めたことで、その瞬間を永遠のものとしてしまったのだ。私はこの地域に姿を現しては、カメラ越しに展開する出来事をありのままに撮影しているが、カメラを向けるのを思いとどまったことがこれまでに何度かあった。今回も同様に「撮らない」という選択をすべきだったのではないか。一体、写真家というのはどんな時に一線を越え、ひとりの人としての人間性を捨ててしまうのだろうか?
English original text:
I have been working on a project for the last three years in Chester, Pennsylvania. A couple months ago, I flew out to shoot a wedding for some friends. The night of the celebration, while sleeping at a friend’s house, I heard a drunken commotion upstairs, doors slamming, yelling, and then a loud crash down hard stairs. I rushed over to find the motionless body of a blind women I befriended earlier on the ground. I called 911, thinking she was dead. I was conflicted deeply.
My heart was telling me to help. My brain was telling me otherwise.
She was HIV+ and we had no gloves, no way to assist without taking a risk. We waited a pain stricken 15 minutes for the ambulance.
Fortunately, she survived. My friend gave this woman, her aunt, a safe place to stay to help her kick a meth habit. She wasn’t allowed back after this occurred. This crushed me. I cried my eyes out afterward thinking what people must endure.
I took this image after asking my friend for permission. Afterward I felt terrible. I captured her in the most vulnerable state and cemented the moment forever. I am present in this community to document life as it unfolds in front of my camera. However, there have been instances where I have chosen to set my camera down. I worry this was one of those moments. When does a photographer step over the line and strip away a person’s humanity?
写真家プロフィール:
ジャスティン・マクソン(Justin Maxon)
1983年、カリフォルニア州北部の森の中にある小さな町に生まれる。人が抱える葛藤の複雑性を検証する長期プロジェクトに強い関心があり、そうしたプロジェクトを通して、人生の陰にも必ず希望が存在することを追求している。
これまでにWorld Press Photo(世界報道写真コンテスト)、UNICEF Images of the Year(ユニセフ・フォト・オブ・ザ・イヤー)、Pictures of the Year International、NPPA(全米報道写真家協会)のBest of Photojournalism等、数多くの賞を受賞。2008年のLucie Award(ルーシー賞)ではDeeper Perspective Photographer of the Yearを受賞。同年、Photo District Newsの30 Emerging Photographers to Watchに選出された。2010年にはJoop Swart Masterclass参加者に選出された。
主なクライアントに、TIME、Newsweek、Mother Jones Magazine、Fader Magazine、The Wall Street Journal、The New York Times、NPR等。
http://www.justinmaxon.com/
World Press Photoサイトでの紹介記事:
http://www.worldpressphoto.org/index.php?option=com_contact&task=view&contact_id=550&type=gallery&Itemid=187
burn magazine “When the Spirit Moves”:
http://www.burnmagazine.org/essays/2010/07/justin-maxon-when-the-spirit-moves/
Fader Magazine “In God We Trust”:
http://www.thefader.com/2009/11/19/justin-maxon-“in-god-we-trust”/
NPR “How Do You Photograph Skid Row?”:
http://www.npr.org/blogs/pictureshow/2009/04/a_day_on_las_skid_row.html
RAZON COLLETIVE:
http://www.razoncollective.com/
翻訳:井澤佳枝 校正:西川由紀子、阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Yukiko Nishikawa, Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland
<編集部注>
HIVウィルスに感染する可能性が生じるのは「HIVウイルスが相当量含まれる体液が血管内に入ったとき」とされています。またHIVウイルスが含まれる体液とは血液、精液、膣分泌液、母乳です。通常HIVウイルスが含まれる体液が皮膚についただけでは感染はすることはないと考えられています。またHIVウイルスは空気に触れると 感染力が低下することも知られています。
本エッセイの状況において、必ずしもHIV感染の可能性が生じるとは言えないことを踏まえ、本エッセイをお読みくださいますようお願いいたします。
なおHIV/AIDSに関する知識は、下記リンク等をご参照ください。
参照リンク:
http://api-net.jfap.or.jp/knowledge/index.html
http://www.npo-jhc.com/hiv_how.htm
Posted by reminders under
編集委員|Curated by Justin Mott - RAZON COLLECTIVE
No Comments »



