28th 2 月 2011
I WAS THERE #55 PRASHANT PANJIAR

photo+text © Prashant Panjiar/Outlook
インド、ビハール、ジャハナバード 1999年
NDIA / Bihar / Jehanabad / 1999.
現在も続くカースト闘争の犠牲者、シャンカービハ村のクンティ・デヴィ。地主の私有軍であるランヴィール・セナの手により、村の22人のダリット(不可触民)と共に夫を殺害され、幼い未亡人となった。
カースト闘争はインドにとって新しいことではない。抑圧されたダリット(低カースト)は何世紀も冷酷に見下されてきた。ビハール州東部では70年代半ばから、一方は毛沢東主義者の武力闘争、そして他方は残忍な地主の私有軍(警察や政府によりしばしば支援されている)の出現により、さらに追い打ちをかけ激しくなっていた。地主軍による貧しいダリットの虐殺もまた、目新しいことではない。
私は「アウトルック・マガジン」のために、そういった地主軍の一つにより22人のダリットの男性たちが虐殺されたシャンカービハ村のその後を写真に撮っていた。レポーターと私は、突然子ども花嫁から子ども未亡人になってしまった、クンティという名の14歳の少女に出会った。彼女はその虐殺の夜、村にいなかった。風習に従い彼女は結婚が成立すると、近くの実家に帰っていた。レポーターは彼女に、これからどうするのか、夫の村で生活していくのか尋ねた。彼女は方言の入った言葉で、「Rahibe padi?(いなければいけない?)」と答えた。レポーターはその言葉をあきらめて運命を受け入れたものと受け取り、答えのなかの疑問符を見過ごした。しかし私は彼女の恐怖を理解した。選択肢のない人生、見知らぬ人に囲まれ、代わりに誰かになることもできない場所で家にひとり取り残される恐怖。
そのほったて小屋から立ち去るとき、もう一度クンティを見ると、彼女はサリーをきつく引っ張って体を覆い、世界を拒絶していた。喪に服す風習で頭を剃った男の子(死んだ夫の親戚だろう)、チェスの絵柄のTシャツ、土地の色に抗う紫色、乱れたサンダル、籠、暖炉の灰、脆弱さと絶望。
このイメージは私のフォトジャーナリストとしての経験において特別な位置を占める。これを機に私の写真の撮り方は、より微細に、内省的かつ内観的に現実を記録するというアプローチにシフトした。それゆえ、私の写真集「King, Commoner, Citizen(王、一般人、市民)」がクンティ・デヴィという顔の見えない市民に捧げられたことは自然なことだったのだ。
English original text:
Victim of an ongoing caste war, Kunti Devi of Shankarbigha became a child widow when the Ranvir Sena, a landlord’s private army, killed her husband, along with 22 Dalits of the village.
Caste conflict is not new in India. Oppressed Dalits (lower caste) had been ruthlessly put down by their upper caste masters for centuries. In the eastern state of Bihar this conflict has been further aggravated since the mid-70s with the advent of a Maoist armed struggle on the one hand and brutal upper caste private landlord armies (often protected by the police and administration) on the other. Massacres of poor Dalits by these landlord armies is also not new.
I was photographing the aftermath of the massacre of 22 Dalit men in Shankarbigha village by one such upper caste landlord army for Outlook magazine. The reporter and I came across Kunti, 14 years old, a child bride who had suddenly become a child widow. She was not in the village the night of the killing. As is the custom, she had returned to her mother's home, in a nearby village, after the marriage was consummated. The reporter asked her what would become of her now, would she stay at her husband's place? She answered in the vernacular "Rahibe padi?" (I will have to stay?). The reporter missed the question in her statement, taking it for a resigned acceptance of destiny. But I understood her fear, of a life without choices, of being left alone in a home where she knows nobody and where she would, in turn, become a nobody.
As I walked away from the hut I saw Kunti once again, the sari turned into a shroud that she pulled tight around her, shutting out the world; the boy (probably a relative of the dead husband) head shaved in the ritual of mourning the dead, a chess game on his t-shirt; the purple colours against the colour of the earth; the slippers in disarray; the basket; the ash from the hearth; vulnerability and despair.
This image has a special place in my experience as a photojournalist and also marks a shift in my photographic practice to a more nuanced, reflective and introspective approach to documenting reality. It was therefore natural that my book, King, Commoner, Citizen, be dedicated to Kunti Devi, the faceless citizen.
写真家プロフィール:
パラシャント パン ジェール(Prashant Panjiar)
1957年生まれ。独学で写真を学ぶ。フォトジャーナリストとしてまた編集者として、Patriot newspaper(1984-86)、India Today(1986-1995)、Outlook Group of Publications(1995-2001)等主要メディアに勤務。2001年以降、ルポルタージュ/ドキュメンタリー写真に特化しフリーランスで活動する。写真編集者としての仕事も継続しており、後進の指導に注力する。2002年、アムステルダムのワールドプレスフォトにて、2005年、中国インターナショナル・プレスフォト・コンペティション、インディアンエクスプレス・プレスフォトアワードにて審査員を務める。
http://www.panjiarphoto.com
翻訳:前田実津 校正:阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Mitsu Maeda, Japanese text edit: Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland

photo+text © Prashant Panjiar/Outlook
インド、ビハール、ジャハナバード 1999年
NDIA / Bihar / Jehanabad / 1999.
現在も続くカースト闘争の犠牲者、シャンカービハ村のクンティ・デヴィ。地主の私有軍であるランヴィール・セナの手により、村の22人のダリット(不可触民)と共に夫を殺害され、幼い未亡人となった。
カースト闘争はインドにとって新しいことではない。抑圧されたダリット(低カースト)は何世紀も冷酷に見下されてきた。ビハール州東部では70年代半ばから、一方は毛沢東主義者の武力闘争、そして他方は残忍な地主の私有軍(警察や政府によりしばしば支援されている)の出現により、さらに追い打ちをかけ激しくなっていた。地主軍による貧しいダリットの虐殺もまた、目新しいことではない。
私は「アウトルック・マガジン」のために、そういった地主軍の一つにより22人のダリットの男性たちが虐殺されたシャンカービハ村のその後を写真に撮っていた。レポーターと私は、突然子ども花嫁から子ども未亡人になってしまった、クンティという名の14歳の少女に出会った。彼女はその虐殺の夜、村にいなかった。風習に従い彼女は結婚が成立すると、近くの実家に帰っていた。レポーターは彼女に、これからどうするのか、夫の村で生活していくのか尋ねた。彼女は方言の入った言葉で、「Rahibe padi?(いなければいけない?)」と答えた。レポーターはその言葉をあきらめて運命を受け入れたものと受け取り、答えのなかの疑問符を見過ごした。しかし私は彼女の恐怖を理解した。選択肢のない人生、見知らぬ人に囲まれ、代わりに誰かになることもできない場所で家にひとり取り残される恐怖。
そのほったて小屋から立ち去るとき、もう一度クンティを見ると、彼女はサリーをきつく引っ張って体を覆い、世界を拒絶していた。喪に服す風習で頭を剃った男の子(死んだ夫の親戚だろう)、チェスの絵柄のTシャツ、土地の色に抗う紫色、乱れたサンダル、籠、暖炉の灰、脆弱さと絶望。
このイメージは私のフォトジャーナリストとしての経験において特別な位置を占める。これを機に私の写真の撮り方は、より微細に、内省的かつ内観的に現実を記録するというアプローチにシフトした。それゆえ、私の写真集「King, Commoner, Citizen(王、一般人、市民)」がクンティ・デヴィという顔の見えない市民に捧げられたことは自然なことだったのだ。
English original text:
Victim of an ongoing caste war, Kunti Devi of Shankarbigha became a child widow when the Ranvir Sena, a landlord’s private army, killed her husband, along with 22 Dalits of the village.
Caste conflict is not new in India. Oppressed Dalits (lower caste) had been ruthlessly put down by their upper caste masters for centuries. In the eastern state of Bihar this conflict has been further aggravated since the mid-70s with the advent of a Maoist armed struggle on the one hand and brutal upper caste private landlord armies (often protected by the police and administration) on the other. Massacres of poor Dalits by these landlord armies is also not new.
I was photographing the aftermath of the massacre of 22 Dalit men in Shankarbigha village by one such upper caste landlord army for Outlook magazine. The reporter and I came across Kunti, 14 years old, a child bride who had suddenly become a child widow. She was not in the village the night of the killing. As is the custom, she had returned to her mother's home, in a nearby village, after the marriage was consummated. The reporter asked her what would become of her now, would she stay at her husband's place? She answered in the vernacular "Rahibe padi?" (I will have to stay?). The reporter missed the question in her statement, taking it for a resigned acceptance of destiny. But I understood her fear, of a life without choices, of being left alone in a home where she knows nobody and where she would, in turn, become a nobody.
As I walked away from the hut I saw Kunti once again, the sari turned into a shroud that she pulled tight around her, shutting out the world; the boy (probably a relative of the dead husband) head shaved in the ritual of mourning the dead, a chess game on his t-shirt; the purple colours against the colour of the earth; the slippers in disarray; the basket; the ash from the hearth; vulnerability and despair.
This image has a special place in my experience as a photojournalist and also marks a shift in my photographic practice to a more nuanced, reflective and introspective approach to documenting reality. It was therefore natural that my book, King, Commoner, Citizen, be dedicated to Kunti Devi, the faceless citizen.
写真家プロフィール:
パラシャント パン ジェール(Prashant Panjiar)
1957年生まれ。独学で写真を学ぶ。フォトジャーナリストとしてまた編集者として、Patriot newspaper(1984-86)、India Today(1986-1995)、Outlook Group of Publications(1995-2001)等主要メディアに勤務。2001年以降、ルポルタージュ/ドキュメンタリー写真に特化しフリーランスで活動する。写真編集者としての仕事も継続しており、後進の指導に注力する。2002年、アムステルダムのワールドプレスフォトにて、2005年、中国インターナショナル・プレスフォト・コンペティション、インディアンエクスプレス・プレスフォトアワードにて審査員を務める。
http://www.panjiarphoto.com
翻訳:前田実津 校正:阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Mitsu Maeda, Japanese text edit: Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland
Posted by reminders under
編集委員|curated by Sohrab Hura
No Comments »


