18th 4 月 2011
I WAS THERE #60 SHEILA ZHAO

photo+text © Sheila Zhao
私がこの写真を撮影したのは2007年のことだ。この少し前に、会社勤めを辞めて写真家になろうと決断していた。仕事を辞める数ヶ月前、同僚に誘われ、老人ホームを訪問した。中国の高齢化という潜在的な問題を目の当たりにし、これは最初に取り組むプロジェクトとして興味深いものになるのではと思った。
その時点では、これから何をしていくか具体的なアイデアはないに等しかった。写真の世界に飛び込んだばかりで、写真の授業もワークショップも受けたことがなく、相談に乗ってくれる人もほとんどいなかった。しかし私には当時から、そして今も変わらず心引かれる1枚の写真のアイデアがあり、このプロジェクトで目指すものについて大まかな構想があった。それは、ストーリーを伝えることに加え、その状況自体を超越する写真、つまり見る者たちに彼らが分かち合う共通の人間性や人間としての経験を思い起こさせるような写真を撮ることだった。
この写真を撮影するまでに、すでに数回老人ホームに足を運んでいた。民間の施設で、経営環境は厳しく、建物は荒廃していた。そうした状況にもかかわらず、入居者の中には自分たちと同じ空間を共有する他の生き物に憐れみの心を持ち続けている者もいた。写真の女性は猫が好きだった。敷地内にはかなりの数の野良猫がいて、中には彼女にかわいがってもらいたくて部屋に上がり込む猫もいた。彼女は自分の生活環境が理想とかけ離れたものであっても、猫達に毎日餌をやり優しく接していた。それは、もっとも純粋なかたちの愛を現しているように私には思えた
2007年秋 中国・北京にて
English original text:
I took this photo in 2007. I recently had decided to change my career from working an office job to being a photographer. A few months prior to quitting, I visited a senior home on a trip organized by a colleague. Given the constant lurking issue of China’s aging population, I decided that it might be an interesting first project to work on.
At the time, I had very little idea of what I was doing. I just began exploring the world of photography, had not attended a single photo class or workshop, and had very few people to guide me. However, I was – and still am – in love with the idea of the single image. I had a rough idea of my goal for this project: aside from telling a story, to try to capture an image that transcends the situation itself – a picture that reminded the viewers of a shared common humanity and human experience.
When I took this image, I had already visited the senior home a few times. As it was a privately run institution, the conditions were harsh and dilapidated. Despite that fact, some residents still showed compassion to other living creatures that shared their space. This woman liked cats. There were quite a few strays that roamed the compound. A few even went into her room to seek her affection. She fed them everyday and showed kindness to the cats even when her own living condition was less than ideal. To me, this represented love in one of its purest forms.
Beijing, China. Fall, 2007.
写真家プロフィール:
シェイラ・ツァオ(Sheila Zhao)
中国・北京を拠点とするフリーランス写真家。北京で生まれ、アメリカでの生活を経て、現在は中国に拠点をおく。写真を、自己発見や意思伝達の手段として深化させることに魅了されている。現在は、中国西部で進行中のプロジェクトに取り組んでいる。
http://sheilazhao.photoshelter.com
http://www.sheilazhao.com
Photo Essay: China Gray, by Sheila Zhao
http://invisiblephotographer.asia/2010/12/30/photoessay-chinagray-sheilazhao/
翻訳:井澤佳枝 校正:西川由紀子 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Yukiko Nishikawa, English text proof and edit: Amber Maitland

photo+text © Sheila Zhao
私がこの写真を撮影したのは2007年のことだ。この少し前に、会社勤めを辞めて写真家になろうと決断していた。仕事を辞める数ヶ月前、同僚に誘われ、老人ホームを訪問した。中国の高齢化という潜在的な問題を目の当たりにし、これは最初に取り組むプロジェクトとして興味深いものになるのではと思った。
その時点では、これから何をしていくか具体的なアイデアはないに等しかった。写真の世界に飛び込んだばかりで、写真の授業もワークショップも受けたことがなく、相談に乗ってくれる人もほとんどいなかった。しかし私には当時から、そして今も変わらず心引かれる1枚の写真のアイデアがあり、このプロジェクトで目指すものについて大まかな構想があった。それは、ストーリーを伝えることに加え、その状況自体を超越する写真、つまり見る者たちに彼らが分かち合う共通の人間性や人間としての経験を思い起こさせるような写真を撮ることだった。
この写真を撮影するまでに、すでに数回老人ホームに足を運んでいた。民間の施設で、経営環境は厳しく、建物は荒廃していた。そうした状況にもかかわらず、入居者の中には自分たちと同じ空間を共有する他の生き物に憐れみの心を持ち続けている者もいた。写真の女性は猫が好きだった。敷地内にはかなりの数の野良猫がいて、中には彼女にかわいがってもらいたくて部屋に上がり込む猫もいた。彼女は自分の生活環境が理想とかけ離れたものであっても、猫達に毎日餌をやり優しく接していた。それは、もっとも純粋なかたちの愛を現しているように私には思えた
2007年秋 中国・北京にて
English original text:
I took this photo in 2007. I recently had decided to change my career from working an office job to being a photographer. A few months prior to quitting, I visited a senior home on a trip organized by a colleague. Given the constant lurking issue of China’s aging population, I decided that it might be an interesting first project to work on.
At the time, I had very little idea of what I was doing. I just began exploring the world of photography, had not attended a single photo class or workshop, and had very few people to guide me. However, I was – and still am – in love with the idea of the single image. I had a rough idea of my goal for this project: aside from telling a story, to try to capture an image that transcends the situation itself – a picture that reminded the viewers of a shared common humanity and human experience.
When I took this image, I had already visited the senior home a few times. As it was a privately run institution, the conditions were harsh and dilapidated. Despite that fact, some residents still showed compassion to other living creatures that shared their space. This woman liked cats. There were quite a few strays that roamed the compound. A few even went into her room to seek her affection. She fed them everyday and showed kindness to the cats even when her own living condition was less than ideal. To me, this represented love in one of its purest forms.
Beijing, China. Fall, 2007.
写真家プロフィール:
シェイラ・ツァオ(Sheila Zhao)
中国・北京を拠点とするフリーランス写真家。北京で生まれ、アメリカでの生活を経て、現在は中国に拠点をおく。写真を、自己発見や意思伝達の手段として深化させることに魅了されている。現在は、中国西部で進行中のプロジェクトに取り組んでいる。
http://sheilazhao.photoshelter.com
http://www.sheilazhao.com
Photo Essay: China Gray, by Sheila Zhao
http://invisiblephotographer.asia/2010/12/30/photoessay-chinagray-sheilazhao/
翻訳:井澤佳枝 校正:西川由紀子 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Yukiko Nishikawa, English text proof and edit: Amber Maitland
Posted by reminders under
編集委員|後藤由美 Curated by Yumi Goto
No Comments »
