30th 5 月 2011
I WAS THERE #63 MATTHEW CRAIG

photo+text© Matthew Craig
ニューヨークに溢れる個性的な人たち。彼らは絶えず私を魅了し、ニューヨークの街を個性的なものにしている。カメラを使い、私の行く先々で偶然出会った人の表情や人物をじっくり観察するようになって、かれこれ3年、もうじき4年になる。最近思うのは、無限遠(F値11)に焦点を合わせ即座に写真を撮ることと、平静を装い最適な言葉を探しながら、ポートレートを撮っていいかと見知らぬ人の足を止めること、人々を都会生活から引き離し頭の中を空にさせることは、別物だということ。
被写体のワニ革のブーツと書類ケースの輝きに魅せられ、たまらず私は寄り道した。同行者から離れ自己紹介をした。写真を撮っていいかと尋ねると、彼は頷いてくれた。2歩下がって写真を1枚撮り、握手をした。
写真に写っている男性の名前は伏せておこう。私はある土曜日の午後、少し大きなカメラを手にセントラルパークやグッゲンハイム美術館の辺りを静かに歩いていた。そしてここが大事なところだが、我々はそのときカーライルホテルのバーからちょうど2ブロック離れた場所にいた。そのバーは、金持ちがやってきてはブリーフケースとトレンチコートを傍らに、スコッチを飲み煙草を吸う、気品あふれる空間だ。
彼は言った。「車を待っているところだ。カーライルを知っているかね。私はテキサスから仕事の関係でやってきたんだが」
「どんなお仕事をされているんですか」
「石油関係だ」
本物を見つけるより確かなことなどない。道に迷ったルイジアナからの観光客や、アッパーイーストサイドのカウボーイから転身した弁護士とは話がちがう。取引に成功し富を成した石油王がベンチに腰掛け、まだ室内での喫煙が許されていた過去の時代さながら、2ブロック先の移動のために車を待っている。まさに本物との出会いだった。
English original text:
There are a lot of characters in New York. They have always fueled my fascinations and make New York City one of a kind. For the past three–almost four years–my cameras were used to take a survey of these faces and figures that came across my path. Now, it is one thing to take photos on the fly focused on infinity shooting f/11. It is another to put on your best face and dig for the best line and stop a stranger–pull them off of the grid and out of their heads–to ask if you can take their portrait.
The shine on our subject's crocodile boots and briefcase forced a detour. I split from my fellow pedestrians and introduced myself. I asked to take a picture and received a nod. Two steps back. One photograph and then a handshake.
The photo I've shown is of a man who chose to remain nameless that I quietly walked up to with a rather large camera one Saturday afternoon near Central Park and the Guggenheim. More importantly, we were just two blocks away from The Carlyle Hotel Bar, a stunning room where rich men came to lay their brief cases and trench coats, drink scotch, and smoke.
He said, "I'm waiting for my car. The Carlyle. Do you know it? I'm here from Texas, here on business."
"What is your business?"
"Oil."
There is nothing more validating than finding the real thing. Not a lost tourist from Louisiana, or a lawyer turned cowboy from the Upper East Side. This was it–an oil baron sitting on a bench with gold on every finger waiting to be driven two blocks so he could make a deal with a man, just like in the old days when you could still smoke indoors.
写真家プロフィール:
マシュー・クレイグ(Matthew Craig)
1985年生まれ。ウォールストリート・ジャーナル(WSJ)の写真家兼写真編集者。ブルックリン在住。ニューヨーク市を活動の拠点とする。ロサンゼルスで生まれ育つ。2007年、フォトジャーナリズムと新聞の世界に進むまで、ボストンで学生時代を送る。MJRコレクティブの創設メンバーでもある。
http://wearemjr.com/
http://wearemjr.com/news/
翻訳:井澤佳枝 校正:阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland

photo+text© Matthew Craig
ニューヨークに溢れる個性的な人たち。彼らは絶えず私を魅了し、ニューヨークの街を個性的なものにしている。カメラを使い、私の行く先々で偶然出会った人の表情や人物をじっくり観察するようになって、かれこれ3年、もうじき4年になる。最近思うのは、無限遠(F値11)に焦点を合わせ即座に写真を撮ることと、平静を装い最適な言葉を探しながら、ポートレートを撮っていいかと見知らぬ人の足を止めること、人々を都会生活から引き離し頭の中を空にさせることは、別物だということ。
被写体のワニ革のブーツと書類ケースの輝きに魅せられ、たまらず私は寄り道した。同行者から離れ自己紹介をした。写真を撮っていいかと尋ねると、彼は頷いてくれた。2歩下がって写真を1枚撮り、握手をした。
写真に写っている男性の名前は伏せておこう。私はある土曜日の午後、少し大きなカメラを手にセントラルパークやグッゲンハイム美術館の辺りを静かに歩いていた。そしてここが大事なところだが、我々はそのときカーライルホテルのバーからちょうど2ブロック離れた場所にいた。そのバーは、金持ちがやってきてはブリーフケースとトレンチコートを傍らに、スコッチを飲み煙草を吸う、気品あふれる空間だ。
彼は言った。「車を待っているところだ。カーライルを知っているかね。私はテキサスから仕事の関係でやってきたんだが」
「どんなお仕事をされているんですか」
「石油関係だ」
本物を見つけるより確かなことなどない。道に迷ったルイジアナからの観光客や、アッパーイーストサイドのカウボーイから転身した弁護士とは話がちがう。取引に成功し富を成した石油王がベンチに腰掛け、まだ室内での喫煙が許されていた過去の時代さながら、2ブロック先の移動のために車を待っている。まさに本物との出会いだった。
English original text:
There are a lot of characters in New York. They have always fueled my fascinations and make New York City one of a kind. For the past three–almost four years–my cameras were used to take a survey of these faces and figures that came across my path. Now, it is one thing to take photos on the fly focused on infinity shooting f/11. It is another to put on your best face and dig for the best line and stop a stranger–pull them off of the grid and out of their heads–to ask if you can take their portrait.
The shine on our subject's crocodile boots and briefcase forced a detour. I split from my fellow pedestrians and introduced myself. I asked to take a picture and received a nod. Two steps back. One photograph and then a handshake.
The photo I've shown is of a man who chose to remain nameless that I quietly walked up to with a rather large camera one Saturday afternoon near Central Park and the Guggenheim. More importantly, we were just two blocks away from The Carlyle Hotel Bar, a stunning room where rich men came to lay their brief cases and trench coats, drink scotch, and smoke.
He said, "I'm waiting for my car. The Carlyle. Do you know it? I'm here from Texas, here on business."
"What is your business?"
"Oil."
There is nothing more validating than finding the real thing. Not a lost tourist from Louisiana, or a lawyer turned cowboy from the Upper East Side. This was it–an oil baron sitting on a bench with gold on every finger waiting to be driven two blocks so he could make a deal with a man, just like in the old days when you could still smoke indoors.
写真家プロフィール:
マシュー・クレイグ(Matthew Craig)
1985年生まれ。ウォールストリート・ジャーナル(WSJ)の写真家兼写真編集者。ブルックリン在住。ニューヨーク市を活動の拠点とする。ロサンゼルスで生まれ育つ。2007年、フォトジャーナリズムと新聞の世界に進むまで、ボストンで学生時代を送る。MJRコレクティブの創設メンバーでもある。
http://wearemjr.com/
http://wearemjr.com/news/
翻訳:井澤佳枝 校正:阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yoshie Izawa, Japanese text edit: Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland
Posted by reminders under
編集委員|curated by Ying Ang - MJR Photo Collective
No Comments »

