Archive for 6 月, 2011

27th 6 月 2011

I WAS THERE #65 GARETH PHILLIPS


photo+text © Gareth Phillips

ジーニーは逝こうとしていた。人生の最期の瞬間に、私は彼女に孤独を感じてほしくなかった。彼女に誰かがそばにいることを知らせたくて、私にできると思った唯一のことは、手を差し伸べることだった。彼女の手は触ると冷たくて、それでもまだ温かみがあり、生きていた。ジーニーは逝こうとしていた・・・次の人生へ旅立とうとしていた。恐れと、不安、そして穏やかさの混ざりあう瞬間。それらの感情を私が経験したことがあると知っていたが、何れにせよ彼女には穏やかで恐怖を感じないでいてほしかった。誰かが彼女のそばにいると知っていてほしかった。その瞬間を私は永遠に覚えているだろう……

安らかに眠らんことを、ジーニー。

English original text:

Jeanie is on the pathway. She was in the final moments of her life, and I didn’t want her to feel alone. I wanted to let her know that someone was there, and the only way I felt I could do that, was to offer my hand. Her hand was cool to touch, but there was still some warmth, still some life. Jeanie was on the pathway, making her journey to the next life. Maybe it was a mutual moment of fear, anxiety and calmness, I know they were the emotions I experienced, but whatever it was, I hope she was calm and unafraid. I hope she knew that someone was there. The moment will stay with me forever…

Rest in peace Jeanie.

写真家プロフィール:
ギャレス・フィリップス(Gareth Phillips)
1979年、ウェールズのカーディフ生まれ。2007年9月にウェールズ大学ニューポート校をドキュメンタリーフォトグラフィーの学位を得て卒業。2007年ニューヨークのエディ―アダムスワークショップに参加し、その中でモノクロでのアサインメント賞を受賞した。2008年よりフリーランスのフォトグラファーとして、the Guardian, Sunday Times Magazine, Wall Street Journal、the British Council等アサインメントのほか、Newsweek、British Journal for Photography, The Observer, CNN Traveler他に写真掲載。
2007年the Ian Parry Award、2007年Welsh Livery Society Award for Photographic Excellence、2008年the Magenta Photography Awards、2010年the British Council Open Cities Photographic Commission等、多数の受賞歴、展示会開催により国際的に認知されている。
MJR
http://humansandthoughts.wordpress.com/
http://wearemjr.com/2009/11/07/phillips/

翻訳:前田美津 校正:阿部真紀 英文編集:Amber Maitland
Translation: Mitsu Maeda, Japanese text edit: Maki Abe, English text proof and edit: Amber Maitland

Posted by Posted by reminders under Filed under 編集委員|curated by Ying Ang - MJR Photo Collective Comments No Comments »

06th 6 月 2011

I WAS THERE #64 BRANDON THIBODEAUX


photo+text © Brandon Thibodeaux

ミスター・ジェイムズ・ワトソン・ジュニアは、私がミシシッピで初めて知り合った人物だ。

細身で強靭な体をした老人で、数十年前、南テキサスで農作物の刈り入れ時に事故に遭い、片方の手に障害がある。彼は働けない。彼の子供たちはずいぶん前にシカゴに移り住んだが、彼がシカゴを訪ねることも、子供たちが里帰りしてくることもない。彼は、ビールを飲む前と後でがらりと人格が変わる。

ミスター・ジェイムズは寡黙な男だ。ゆっくりとタバコをふかし、その動作は緩慢である。真昼の太陽の下、ペカンの木陰に腰を下ろし、話しかけられたときにしか口を開かない。しかしビールを一杯飲むと、脅迫的なほどエネルギッシュな男になる。琥珀色の安酒が、彼が抱えている苦悩をきれいさっぱり洗い流すのだ。彼の体を覆う黒革のような肌のごとく、暗い心に閉ざされた苦しみを。

この日私が撮影したのは、狂気じみた目をしたもうひとりの彼“ダンス・マシーン”だった。土曜日の夕方6時をまわり、いつものジェイムズはとっくに姿を消していた。代わりにその場を牛耳っていたのは、”ダンス・マシーン”だった。

その日はミシシッピ州アリゲーター村の駐車場で毎週開催されるパーティで、30人ほどの人が踊り、酒を飲み、ドミノに興じていた。ミシシッピ・デルタの暑い夕べ、ジェイムズ・ブラウンやマーヴィン・ゲイ、アレサ・フランクリンが流れていた。少年たちは少女たちを追いかけ、少女たちもそれを待っていた。ジェイムズ“ダンス・マシーン”ワトソンは、その渦中にいた。彼が踊っている間、私はフィルム4本分の写真を撮った。これは最後に撮った1枚で、この時やっと彼は自分が撮られていることに気が付いた。私がモデル代は払えないと告げると、「喉をかき切るぞ」と凄んできた。私のタバコを箱ごとよこせと言うので、私は半パックを彼にやった。

その晩しばらくして、彼は、若いチンピラに絡まれた私を助けてくれた。彼にこう言われたのを覚えている。「まったく、おまえはおかしなやつだな。周りをよく見ろよ。白人はおまえだけだ。ここのやつらのことなんか何にもわかっちゃいねえだろう。どれくらい前から知ってるってんだ? 2、3時間前か? おまえは何もわかっちゃいねえ。こんなところにのこのこ顔を出すなんて、よっぽど肝が据わってるか、脳みそが足りねえかだな」

何も知らなかったんだ、と私は言った。そして、私たちは友達になった。

今では現地に行くたびに彼に会う。これまでにミシシッピで撮影した人たちは、何かしら彼とつながりのある人ばかりだ。

こういうことこそが、目的を決めずに旅をし、自分が辿った道のりを撮ることの醍醐味だ。ハプニングが起こる、それこそが旅なのだ。世界から多くのことを学びたいという真摯な願望でもある。私にとってこのプロジェクトは、伝えるためというよりは耳を傾けることにある。これらの作品は、私が個人的に経験した数々の学びを思い出させてくれる。狂気じみた目をした男に喉をかき切るぞと凄まれたあの時のように、どの一瞬一瞬もが、神、真実、愛、希望、悲哀の教えを伝える魂の声なのだ。

English original text:
Mr. James Watson Jr. is the gatekeeper to the Mississippi that I know.

He is a wiry old man crippled in one hand from an accident with a combine while harvesting crops in south Texas decades ago. He cannot work. His children have long since moved away to Chicago, he does not travel there, nor do they travel home. He has two personalities, depending upon whether you find him before or after his first beer of the day.

Mr. James is a quiet, slow smoking, slow moving man who’ll sit beneath the shade of pecan tree in the midday sun and speak only when spoken to. Following his first beer, you will be greeted by an erratic, threatening force empowered by the cheap amber drink which so thoroughly washes away a torment as dark in his mind as the leathery black flesh that lies on his bones.

On this day I photographed Dance Machine, this wild-eyed alter ego. It was a Saturday and it was near 6pm so Mr. James had long been absent. Dance Machine now ruled the space between.

There was around 30 people dancing that day, drinking, and playing dominoes at the weekly parking lot party in Alligator, Mississippi. On this hot delta evening, James Brown was in the air, Marvin Gaye, Aretha Franklin. Boys were chasing girls, girls were waiting to be chased, and James “Dance Machine” Watson was in the center of it all. He was dancing when I shot a total of four frames. This one was the final one, and the one where he realized I was photographing him. At which point he threatened to slit my throat when I told him that I had no money to give him for the photograph. He asked for my pack of cigarettes. I gave him half.

Later that evening, he saved me from being attacked by a young hood. I remember him saying, “There’s something about you. Take a look around here. You’re the only white boy around. You don’t know these people. How long you known them, for a couple of hours? You don’t know anything. You either have balls bigger than your head comin’ round here, or you’re dumb as shit.”

I claimed ignorance, and we became friends.

I now see Mr. James every time I visit. Everyone that I have ever photographed in Mississippi has in someway been linked to him.

And that is what I like about travelling blindly and photographing the footprints I leave behind. It’s the unexpected. It’s the journey. And the sincere desire to learn from the world. For me, for this project, it is more about listening than telling. The images are reminders of the personal revelations I have experienced. Each moment, derived from the one wild-eyed man whom threatened to cut my throat, are voices of a spirit that echo lessons of divinity, of truth and of love, of hope and of sorrow.

写真家プロフィール:
ブランドン・ティボドー(Brandon Thibodeaux)
1981年生まれ。フリーランス写真家。現在は米国テキサス州ダラスに拠点を置く。ドキュメンタリータッチでポートレイト写真を撮る。米国の写真家集団MJRのメンバー。Getty Reportage Emerging Talent 2010に選ばれた。通常のアサイメントやクリエイティブ系の撮影に加え、アメリカ南部を放浪し、そこでの暮らしを読み解く作品づくりを行っている。主なクライアントにAARP、ニューズウィーク、ウォール・ストリート・ジャーナル、ニューヨーク・タイムズ、USニューズ&ワールドレポート、フォーカス・マガジン、ペンズオイル、グッドイヤー、ゲータレード。

http://www.brandonthibodeaux.com/

翻訳:新井優子  校正:西川由紀子 英文編集:Amber Maitland
Translation: Yuko Arai, Japanese text edit: Yukiko Nishikawa, English text proof and edit: Amber Maitland

Posted by Posted by reminders under Filed under 編集委員|curated by Ying Ang - MJR Photo Collective Comments No Comments »

ホットワード padding margin 写真家 写真 ストーリー
割引クーポンまとめ情報 - クー割